Daniel 8:19

SVEn hij zeide: Zie, ik zal u te kennen geven, wat er geschieden zal ten einde dezer gramschap; want ter bestemder tijd zal het einde zijn.
WLCוַיֹּ֙אמֶר֙ הִנְנִ֣י מֹודִֽיעֲךָ֔ אֵ֥ת אֲשֶׁר־יִהְיֶ֖ה בְּאַחֲרִ֣ית הַזָּ֑עַם כִּ֖י לְמֹועֵ֥ד קֵֽץ׃
Trans.

wayyō’mer hinənî mwōḏî‘ăḵā ’ēṯ ’ăšer-yihəyeh bə’aḥărîṯ hazzā‘am kî ləmwō‘ēḏ qēṣ:


ACיט ויאמר הנני מודיעך את אשר יהיה באחרית הזעם  כי למועד קץ
ASVAnd he said, Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongeth to the appointed time of the end.
BEAnd he said, See, I will make clear to you what is to come in the later time of the wrath: for it has to do with the fixed time of the end.
DarbyAnd he said, Behold, I will make thee know what shall be at the end of the indignation: for at the set time the end shall be.
ELB05Und er sprach: Siehe, ich will dir kundtun, was in der letzten Zeit des Zornes geschehen wird; denn es geht auf die bestimmte Zeit des Endes.
LSGPuis il me dit: Je vais t'apprendre, ce qui arrivera au terme de la colère, car il y a un temps marqué pour la fin.
SchUnd er sprach: Siehe, ich tue dir kund, was das Zorngericht für einen Ausgang nehmen wird; denn zu einer bestimmten Zeit wird das Ende sein.
WebAnd he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be.

Vertalingen op andere websites


Hadderech